<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0555a">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 555a 五母子經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 555a 五母子經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">555a</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">五母子經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【知】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:24">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0906b23" ed="T"/>
<lb n="0906b24" ed="T"/>
<lb n="0906b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 555</cb:docNumber>
<lb n="0906b26" ed="T"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0906004" n="0906004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906004" n="0906004"/><anchor xml:id="beg0906004" n="0906004"/>五母子經<anchor xml:id="end0906004"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0906004" n="0906004"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0906b27"/>
<lb ed="T" n="0906b28"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0906005" n="0906005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906005" n="0906005"/><anchor xml:id="beg0906005" n="0906005"/>吳<name role="" type="person">月氏國</name>居士<name role="" type="person">支謙</name>譯<anchor xml:id="end0906005"/></byline>
<lb ed="T" n="0906b29"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0906b2901"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0906006" n="0906006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906006" n="0906006"/><anchor xml:id="beg0906006" n="0906006"/>昔者有阿羅漢<anchor xml:id="end0906006"/>，在山中奉行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906007" n="0906007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906007" n="0906007"/><anchor xml:id="beg0906007" n="0906007"/>道業<anchor xml:id="end0906007"/>。有一小
<pb xml:id="T14.0555a.0906c" n="0906c" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0906c01"/>兒年始七歲，大好道法，辭母出家，求作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906008" n="0906008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906008" n="0906008"/><anchor xml:id="beg0906008" n="0906008"/>沙
<lb ed="T" n="0906c02"/>彌<anchor xml:id="end0906008"/>，隨大沙門於山中學<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906009" n="0906009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906009" n="0906009"/><anchor xml:id="beg0906009" n="0906009"/>道<anchor xml:id="end0906009"/>，給師所須，誦經
<lb ed="T" n="0906c03"/>行道，時無有懈。至年八歲得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906010" n="0906010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906010" n="0906010"/><anchor xml:id="beg0906010" n="0906010"/>慧眼<anchor xml:id="end0906010"/>，能通視
<lb n="0906c04" ed="T"/>無極；耳能徹聽，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906011" n="0906011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906011" n="0906011"/><anchor xml:id="beg0906011" n="0906011"/>天上<anchor xml:id="end0906011"/>、天下所爲善惡，皆
<lb ed="T" n="0906c05"/>聞知之；身能飛行，所在至到能分一身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906012" n="0906012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906012" n="0906012"/><anchor xml:id="beg0906012" n="0906012"/>及<anchor xml:id="end0906012"/>
<lb ed="T" n="0906c06"/>人自化，無所不作；自知宿命所從來生，及人
<lb n="0906c07" ed="T"/>民、蚑行蠕動之類所經歷善惡之道，皆悉
<lb ed="T" n="0906c08"/>知之。先世宿命爲五母子時，便坐自笑。</p><p xml:id="pT14p0906c0816" cb:place="inline">其
<lb n="0906c09" ed="T"/>師問：「何等而笑？」</p><p xml:id="pT14p0906c0907" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>沙彌<anchor xml:id="end_1"/>答言：「無所笑也。」</p><p xml:id="pT14p0906c0915" cb:place="inline">師曰：
<lb n="0906c10" ed="T"/>「是山中亦無歌唱、伎樂，汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906013" n="0906013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906013" n="0906013"/><anchor xml:id="beg0906013" n="0906013"/>笑嗤<anchor xml:id="end0906013"/>我耳？」</p><p xml:id="pT14p0906c1015" cb:place="inline"><anchor xml:id="beg_2" type="star"/>沙彌<anchor xml:id="end_2"/>
<lb ed="T" n="0906c11"/>答言：「不敢笑師，但自笑耳。我一身爲五母
<lb ed="T" n="0906c12"/>作子，母皆爲我晝夜啼哭，感傷愁毒，不能
<lb ed="T" n="0906c13"/>自止，常念子憂思，未常忽忘。我自念一身
<lb ed="T" n="0906c14"/>而憂毒五家，以是笑耳，不敢笑師。</p><p xml:id="pT14p0906c1414" cb:place="inline">「我與第
<lb n="0906c15" ed="T"/>一母作子時，竝隣亦復生子，與我同日而生。
<lb ed="T" n="0906c16"/>其子出入行步，我母見之，便悲念：『我子在者，
<lb n="0906c17" ed="T"/>亦當出入行步如是。』愁毒淚下如雨，悲言念
<lb ed="T" n="0906c18"/>子。</p><p xml:id="pT14p0906c1802" cb:place="inline">「我爲第二母作子時，我短命又早死。我
<lb n="0906c19" ed="T"/>母見人乳兒，便念乳我，悲哀涕泣，言念我子。</p>
<lb ed="T" n="0906c20"/><p xml:id="pT14p0906c2001">「我爲第三母作子時，我年十歲，復少死。母
<lb ed="T" n="0906c21"/>臨食悲哭泣淚，言念：『我子在者，亦當與我共
<lb n="0906c22" ed="T"/>食。捨我死去，使我獨食。』哽咽，言念我。</p><p xml:id="pT14p0906c2215" cb:place="inline">「復爲
<lb n="0906c23" ed="T"/>第四母作子時，我薄命先死。我等輩娶婦，
<lb ed="T" n="0906c24"/>我母見之，卽念：『我子在者，亦當爲子娶婦。』言：
<lb ed="T" n="0906c25"/>『我何負蒼天，而殺我子？』</p><p xml:id="pT14p0906c2510" cb:place="inline">「復爲第五母作子時，
<lb n="0906c26" ed="T"/>我始年七歲，好道辭家，捨母隨師，入山求
<lb n="0906c27" ed="T"/>道，得羅漢道。我母日日啼哭言：『我生一子，
<lb ed="T" n="0906c28"/>隨師學道，不知所在、飢飽寒溫，不知生死，
<lb n="0906c29" ed="T"/>不復相見。』愁毒，言念我子。</p><p xml:id="pT14p0906c2911" cb:place="inline">「是五母<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906014" n="0906014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906014" n="0906014"/><anchor xml:id="beg0906014" n="0906014"/>適<anchor xml:id="end0906014"/>共一會，
<pb xml:id="T14.0555a.0907a" ed="T" n="0907a"/>
<lb n="0907a01" ed="T"/>各各言亡我子，相對啼哭，不能相止。是我
<lb n="0907a02" ed="T"/>一身一魄展轉，而與五母腹中作子，固疑惑
<lb ed="T" n="0907a03"/>人，而使衆悲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0907001" n="0907001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0907001" n="0907001"/><anchor xml:id="beg0907001" n="0907001"/>哭<anchor xml:id="end0907001"/>發狂，但共念我一身耳，各
<lb ed="T" n="0907a04"/>欲自殺。是故笑耳。</p><p xml:id="pT14p0907a0408" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0907002" n="0907002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0907002" n="0907002"/><anchor xml:id="beg0907002" n="0907002"/>發念<anchor xml:id="end0907002"/>世間凡人，不知死
<lb n="0907a05" ed="T"/>當有所至生，皆共言死耳。凡人何能知死
<lb ed="T" n="0907a06"/>當有生，作善自得其福，作惡得其殃，不有
<lb ed="T" n="0907a07"/>所遺人。在世間皆爲惡業，無所畏難，死後當
<lb ed="T" n="0907a08"/>入泰山地獄中，苦痛極哉，後悔無所復及。我
<lb n="0907a09" ed="T"/>厭世間勤苦，故辭父母，入山精進求道。今
<lb ed="T" n="0907a10"/>我目見畜生、餓鬼、地獄中，代之恐怖。今被蒙
<lb n="0907a11" ed="T"/>佛恩，得聞經法。今我日夜憐傷，五母不能
<lb ed="T" n="0907a12"/>自脫反憂，我所求願皆以得，念世間人展
<lb n="0907a13" ed="T"/>轉相生，亦復相笑，無有休息。身皆歸土，魂
<lb n="0907a14" ed="T"/>當所作隨其善惡，皆不能自拔。斷其恩愛，
<lb n="0907a15" ed="T"/>能離貪欲，可得度脫。我以不復與生死會，
<lb n="0907a16" ed="T"/>我恨身以斷，如人不種，當泥洹道最樂，長復
<lb ed="T" n="0907a17"/>與勤苦。」</p><p xml:id="pT14p0907a1704" cb:place="inline">爲師說之，已便飛去。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0907a18"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說五母子經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0906004" to="#end0906004"><lem wit="#wit.orig">五母子經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">佛說五母子經一卷</rdg></app>
<app from="#beg0906005" to="#end0906005"><lem wit="#wit.orig">吳<name role="" type="person">月氏國</name>居士<name role="" type="person">支謙</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0906006" to="#end0906006"><lem wit="#wit.orig">昔者有阿羅漢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">昔有羅漢</rdg></app>
<app from="#beg0906007" to="#end0906007"><lem wit="#wit.orig">道業</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">道法</rdg></app>
<app from="#beg0906008" to="#end0906008"><lem wit="#wit.orig">沙<lb ed="T" n="0906c02"/>彌</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0906009" to="#end0906009"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0906010" to="#end0906010"><lem wit="#wit.orig">慧眼</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">道眼</rdg></app>
<app from="#beg0906011" to="#end0906011"><lem wit="#wit.orig">天上</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0906012" to="#end0906012"><lem wit="#wit.orig">及</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">乃</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0906008"><lem wit="#wit.orig">沙彌</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0906013" to="#end0906013"><lem wit="#wit.orig">笑嗤</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">豈唉</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0906008"><lem wit="#wit.orig">沙彌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0906014" to="#end0906014"><lem wit="#wit.orig">適</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">這</rdg></app>
<app from="#beg0907001" to="#end0907001"><lem wit="#wit.orig">哭</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0907002" to="#end0907002"><lem wit="#wit.orig">發念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">我念</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0906004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906004">五母子經【大】，佛說五母子經一卷【知】，<!--CBETA todo type: newmod-->五母子經與【宋】【元】【明】大異今以【宋】【元】對校【明】別附卷末</note>
<note n="0906005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906005">吳<name role="" type="person">月氏國</name>居士<name role="" type="person">支謙</name>譯【大】，〔－〕【知】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0906006" target="#nkr_note_mod_0906006">昔者有阿羅漢【大】，昔有羅漢【知】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0906007" target="#nkr_note_mod_0906007">道業【大】，道法【知】</note>
<note type="mod" n="0906008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0906008">沙彌【大】＊，沙門【知】＊</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0906009" target="#nkr_note_mod_0906009">道【大】，〔－〕【知】</note>
<note n="0906010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906010">慧眼【大】，道眼【知】</note>
<note resp="#resp1" n="0906011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906011">天上【大】，〔－〕【知】</note>
<note resp="#resp1" n="0906012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906012">及【大】，乃【知】</note>
<note resp="#resp1" n="0906013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906013">笑嗤【大】，豈唉【知】</note>
<note n="0906014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906014">適【大】，這【知】</note>
<note n="0907001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0907001">哭【大】，〔－〕【知】</note>
<note n="0907002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0907002">發念【大】，我念【知】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0906004" target="#nkr_note_orig_0906004">五母子經與【三】大異今以【宋】【元】對校【明】別附卷末，（佛說）＋五母子經＋（一卷）【知】</note>
<note n="0906005" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0906005">〔吳<name role="" type="person">月氏國</name>居士<name role="" type="person">支謙</name>譯〕－【知】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0906006" target="#nkr_note_orig_0906006">昔者有阿羅漢＝昔有羅漢【知】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0906007" target="#nkr_note_orig_0906007">道業＝道法【知】</note>
<note type="orig" n="0906008" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0906008">沙彌＝沙門【知】＊</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0906009" target="#nkr_note_orig_0906009">〔道〕－【知】</note>
<note n="0906010" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0906010">慧眼＝道眼【知】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0906011" type="orig" target="#nkr_note_orig_0906011">〔天上〕－【知】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0906012" type="orig" target="#nkr_note_orig_0906012">及＝乃【知】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0906013" type="orig" target="#nkr_note_orig_0906013">笑嗤＝豈唉【知】</note>
<note n="0906014" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0906014">適＝這【知】</note>
<note n="0907001" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0907001">〔哭〕－【知】</note>
<note n="0907002" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0907002">發念＝我念【知】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note place="foot" n="0906004" type="rest" target="#nkr_note_rest_0906004">五母子經與【宋】【元】【明】大異今以【宋】【元】對校【明】別附卷末</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>